【英語の動名詞と不定詞】stop doing/to doとstart doing/to do

こんにちは!

OSAMUです!

楽しく英語ライフしてますか?

 

stop to do と stop doing。

この違いは、多くの人が知っていると思います。

 

実は、動詞(verb)の後に to do や doing がくると意味やニュアンスが変わるのは、stop だけではありません。

 

OSAMU
OSAMU

今回は、stop と start動名詞・不定詞が続く場合のお話です。

 

 

stop doing/stop to do

まずは、stop doing/stop to do をおさらい(review)してみましょう。

 

(1)I stopped walking.

(2)I stopped to walk.

この違いはおわかりですよね。

 

(1)は、「歩くのをやめた」

(2)は、「歩くために止まった」

のようになります。

 

(1)は、「(その場の動作として)歩くのをやめた」という場合にも、たとえば「毎朝ウォーキングをしていたのをやめた」というような習慣的な行為の場合にも使えます。

(2)は、たとえば、「(走っていたところ)歩くために止まった」のような状況で使えます。

 

OSAMU
OSAMU

ネイティブの意見を見てみましょう。

 

こちらのサイトには、stop doing と stop to do の違いが説明されています。

 

English Lesson: Stop Doing Vs. Stop to Do
Do you smoke? I stopped smoking when I was in my mid-twenties, and I am glad I did. I used to stop to have a cigarette several times during the day. Now, when I...

 

Stop + gerund (verb ing)

When you use stop followed by a gerund (verb ing), the meaning is “quit” or “finish.”

stop のあとに動名詞がくる場合、quit や finish の意味になるということです。

 

Stop + infinitive (to + verb)

When you use stop followed by an infinitive (to + verb) the meaning is “take a break to do something.”

stop のあとに to不定詞がくる場合、「なにかをするために休む・一息つく」という意味になる、とあります。

 

OSAMU
OSAMU

gerund(ジェランド)=動名詞、infinitive(インフィニティブ)=不定詞です。文法用語も、少しずつ英語で覚えるといいです。英語について native speakers に質問するときに役立ちます。

 

みなさん、かなり文法に詳しいです。私たちは日本語の文法をどれだけ外国の方に説明できるでしょうか? かなり心もとないと思います。

 

GERUND | 意味, Cambridge 英語辞書での定義
gerund 意味, 定義, gerund は何か: 1. a word ending in "-ing" that is made from a verb and used like a noun: 2. a word ending in…. もっと見る
INFINITIVE | 意味, Cambridge 英語辞書での定義
infinitive 意味, 定義, infinitive は何か: 1. the basic form of a verb that usually follows "to": 2. the basic form of a verb that usually…. もっと見る

 

OSAMU
OSAMU

次に、start の 【動詞+doing】【動詞+to do】の例を見てみましょう。

 

start doing と start to do

stop があるなら、start を見てみます。

 

(1)I started learning English.

(2)I started to learn English.

 

この違いはおわかりになりますか?

 

どちらも、日本語にすると「私は英語を学び始めた」なのですが・・・

 

(1)の場合は、英語を学ぶという習慣的な行為をスタートした、というニュアンスになります。

(2)の場合は、その場の行為として(たとえばテレビを観るのでなく)英語の勉強をはじめた、というニュアンスになります。

 

ただし、これは native speaker も interchangeable(どちらも同じ意味に使える)としているようです。

 

OSAMU
OSAMU

つまり、stop の場合ほど、明確な違いはないようです。

 

start running と start to run の違いについての説明がありましたので、見てみましょう。

 

'start doing" and "start to do"
Hello, I read a sentence in NCEtext book, which is "The man started running." I 'm not sure if I can say like :'The man started to run.' Are both of these two ...

 

I see a small differece in meaning in those two sentences:

“the man started running” I would say that this sentence denotes an activity that the man does regularly, like running every wednesday.

-WordReference.com-

「(start running と start to run には)このような小さな違いがある」という意見で、start running は、その人が恒常的にやるもの(たとえば毎週水曜日にランニングをする)について用いられると述べられています。

 

OSAMU
OSAMU

Wednesdayがwednesdayになってますが、そのままにしました。

 

and “the man started to run” would refer to an action that spontaneously happened.

I hope you find this useful, cheers!

-WordReference.com-

そして、start to run は、その場の一時的な行為について用いられるということですね

 

小さな違いであり、ネイティブも「どっちも使える」としているようなので、私たちノンネイティブは、さほど神経質になる必要はないように思います。

 

ただ、細かいニュアンスの違いがあるということを覚えておけば、表現の幅が広がるように思います。

 

今回は、以上です。

次回は、begin について、【begin+動名詞】【begin+不定詞】を見てみましょう!

 

OSAMU
OSAMU

Let’s have fun with English!

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました