【英語表現】「再現ドラマ」の「再現」「再現する」を意味する英語は?

「再現ドラマ」とか「再現シーン」とか、または動詞として「再現する」のような表現が日本語にありますが、英語で同じ意味をもつ言葉はあるのでしょうか?

今回は、そのお話です。

 

英語で「再現する」は、reproduce?

ネットを見ると、「再現する」という意味の英語として、reproduce を挙げている情報がありました。

たしかに reproduce は、日本語の「再現する」に当たる英語です。

 

EIGON
EIGON

意味を英語で確認しておきましょう。

 

reproduce
1. to produce a copy of something, or to be copied in a production process: 2…

 

reproduce verb (COPY)

[ I or T ]to produce a copy of something, or to be copied in a production process:

  • His work was reproduced on leaflets and magazines.
  • They said the printing was too faint to reproduce well.

-Cambridge Dictionary-

verbは、動詞のことです。

(COPY) とあるのは、copy と同じ意味だということです。

[ I or T ] は、intransitive verb(自動詞)または transitive verb(他動詞)として使うということ。

つまり、目的語(objects)をとる場合もとらない場合もあるということです。

 

「なにかのコピーをつくること、もしくは、生産の過程でコピーされること」とあります。

 

英語例文は、

「彼の作品は、リーフレットと雑誌で再現された」

「印刷が薄くて再現度が低い」

のような意味になります。

 

EIGON
EIGON

もうひとつの意味が書いてありますので、それも見てみましょう。

 

[ T ]to show or do something again:

  • The new design unfortunately reproduced some of the problems of the earlier model.

-Cambridge Dictionary-

これは他動詞として使われ、「再び示す、または再びおこなう」とあります。

まさに「再現する」と同じ意味の英語ですね。

例文は、「残念なことに、新しいデザインは、早期モデルのいくつかの問題を再現していた」といった意味ですね。

こなれた日本語なら、「いくつかの問題まで再現しちまっていた」のような感じでしょうかね。

 

このように、reproduce という英語は、なにかの製品や作品について、「よく再現できている」といった場合に使う単語です。

例えば模型が本物とソックリのような場合、「よく再現できてる」という具合に使う英単語なんですね。

 

EIGON
EIGON

上のバスの画像などは、まさにそうですね。

 

The model is well reproduced.(その模型は、よく再現できている)

a faithfully reproduced miniature(忠実に再現されたミニチュア)

のような形で使われます。

 

EIGON
EIGON

この reproduce は、「再現ドラマ」とか「再現シーン」でも使える英語なのでしょうか?

 

英語で「再現ドラマ」の「再現」は、reenact/reenactment

実は、「再現ドラマ」などの「再現」には、ちゃんとそれ用の英語があるんですね。

それは、動詞だと reenact、その名詞形(the noun form)が reenactment という英語です。

 

re-enact、re-enactment のように、ハイフンがついた形(the hyphenated form)で用いられる場合もあります。

これも、英語で意味を見てみます。

 

EIGON
EIGON

発音も、下記リンクで聴けますので、チェクしてみてください(Check it out!)。

 

reenact
to repeat the actions of an event that happened in the past as a hobby or as a…

 

reenact verb [ T ]

to repeat the actions of an event that happened in the past as a hobby or as a performance:

  • The show reenacts medical emergencies.

-Cambridge Dictionary-

「趣味またはパフォーマンスとして、過去に起きた出来事のアクションを繰り返すこと」のような意味ですね。

まさに、「再現ドラマ」の「再現」と同じ意味の英語です。

英語例文は、「その番組は、医療的緊急事態を再現する」ですね。

 

EIGON
EIGON

そういう再現ドラマ、日本でもありますよね。

 

名詞として使う場合は、reenactment です。

 

re-enactment
1. an occasion on which people re-enact an event: 2. an occasion on which…

 

re-enactment noun [ C ] (also reenactment)

an occasion on which people re-enact an event:

  • a re-enactment of the battle of Gettysburg

-Cambridge Dictionary-

noun は「名詞」。

[ C ]は、可算名詞(countable noun)です。

不可算名詞は、uncountable noun で、通常 [ U ] と表記されます。

(also reenactment) とあるように、ハイフンがなくてもOKです。

 

意味は、「ある出来事を再現する場」ですね。

 

EIGON
EIGON

とにかく、reenact の名詞形だと覚えておけばよいでしょう。

 

英語例文は、「ゲティスバーグの戦いの再現」ですね。

興味のある方は、概要をどうぞ。

 

ゲティスバーグの戦い - Wikipedia
Battle of Gettysburg - Wikipedia

 

この reenact は、英語の語義に「パフォーマンスで」とあったように、「劇」などとして再現される場合に使う英語のようです。

なので、「再現ドラマ」などには、まさにぴったりの英語といえるでしょう。

 

では、今回は以上です。



コメント

タイトルとURLをコピーしました