【英語表現】間違えやすい英語:「応援する」は cheer でよいのか?

こんにちは! OSAMUです! 楽しく英語ライフしてますか?

今回は、ちょっと間違えやすいかな~と思える英語表現についてです!

テーマは「応援する」です。

 

cheer は「声援」

以前、私がネットを見ていると、ある英文が目に入りました。

詳しくは忘れてしまいましたが、日本のある自然災害の被災地について、被災地を応援している、のような趣旨でした。

そこに使われていたのが、cheer という英語でした。

 

これは日本人が書いた英語だなと思ったのですが、cheer を確認してみましょう。

 

CHEER | 意味, Cambridge 英語辞書での定義
cheer 意味, 定義, cheer は何か: 1. to give a loud shout of approval or encouragement: 2. a loud shout of approval or…. もっと見る

 

cheer
verb [ I ]

to give a loud shout of approval or encouragement

-Cambridge Dictionary-

大声で同意や励ましの叫びを上げる、のような意味ですね。

verb: 動詞 [ I ]: 自動詞(intransitive noun)です。

 

続いて例文です。

  • Everyone cheered as the winners received their medals.
  • He was cheering for the other side.

勝者がメダルを受け取ると、みんなが声援を送った。

彼はもう一方を応援している。

以上のような意味ですね。

 

cheer for は、誰を応援してるの? どのチームを応援してるの?という場合に使えます。

 

cheer for
Definition of cheer for in the Idioms Dictionary by The Free Dictionary

 

cheer for (someone or something)

To vocally support or encourage someone or something

-Free Dictionary-

声でサポートしたり励ますこと。

 

例文です。

  • Who are you cheering for in this match?
  • The whole town came out to cheer for the high school football team in the championship game.

この試合で誰を応援してるの?

決勝戦でハイスクールのフットボールチームを応援しに町を上げて出てきた。

 

Which side (Which team) are you cheering for?

どっち(のチーム)を応援してるの?

のように使えるのが cheer for です。

 

つまりは、cheer というのは「声援」のようですね。

要は、その場で叫び声を上げる声援です。

 

OSAMU
OSAMU

日本語の「応援」は、声援だけとは限らないので、意味の範囲が異なっています。

 

声援でない応援は support

で、私が目にした英文は、文脈(context)的に、明らかに声援でない応援を意味するはずのものだったのです。

つまりは、「サポート」ですよね。

 

SUPPORT | meaning in the Cambridge English Dictionary
support definition: 1. to agree with and give encouragement to someone or something because you want him, her, or it to…. Learn more.

 

support
verb [ T ] (ENCOURAGE)

to agree with and give encouragement to someone or something because you want him, her, or it to succeed

ENCOURAGEと同じ意味だとあります。

語義は、「誰かにうまくいってもらいたいので、その人と同意する、その人に励ましを与える」というような意味ですね。

[ T ]:他動詞(transitive verb)

to agree with は、someone にかかります。

 

これって、日本語の「応援する」とソックリですね!

 

例文で確かめてみましょう。

  • My father supported the Labour Democratic Party all his life.
  • The majority of people in the town strongly support the plans to build a new school.
  • I think it’s important to support local businesses by buying locally.
  • We will always do our best to support our students to succeed.

私の父は生涯労働民主党を支持した(応援した)。

その町の大多数の人は、新しい学校を建てる計画を支持した(応援した)。

地消することで、当地の商売(お店)を応援することが重要だと考える。

我々は、生徒が成功するように全力で応援する。

 

冒頭の被災地に関する文章では、物的支援などを含む応援のはずなので、明らかに support ですね。

よって、cheer はこの場合、残念ながら不適切ということになります。

 

OSAMU
OSAMU

なので、「応援」を英語でいいたい場合は、応援の中身が「声援」なのか、「サポート」なのかで英語を使い分ける必要があるでしょう。

 

Cheer up!

ついでに cheer up というよく使うフレーズも押さえておきましょう。

 

CHEER (SB) UP | 意味, Cambridge 英語辞書での定義
cheer (sb) up 意味, 定義, cheer (sb) up は何か: 1. If someone cheers up, or something cheers someone up, they start to feel happier: 2. If someone…. もっと見る

 

cheer (sb) up
phrasal verb with cheer verb [ I ]

If someone cheers up, or something cheers someone up, they start to feel happier

-Cambridge Dictionary-

phrasal verb with cheer verb [ I ]は、自動詞のcheerを伴う動詞句だということです。

動詞句としては、目的語をとる場合ととらない場合の両方に使えます。

誰かがcheer upすると、もしくはなにかが誰かをcheer upすると、その人がよりハッピーになる、とあります。

実にうまい定義(definition)だと思います。

 

これは日本語の「元気づける」とソックリですね。

 

例文です。

  • She was sick so I sent her some flowers to cheer her up.
  • He cheered up at the prospect of a meal.
  • Cheer up! It’s not that bad!
  • She went shopping to cheer herself up.

-Cambridge Dictionary-

彼女は病気だったので、元気づけるためにお花を贈った。

食事の予想に彼は元気になった。

元気出して! そんなに悪くないよ!

彼女は自分を元気づけるためにショッピングに行った。

 

OSAMU
OSAMU

Cheer up!(元気出して!)はよく使いますので、覚えていくとよいでしょう。元気のない人に声をかけてあげてみてください。^^

 

root for も「応援する」

ほかに、cheer for と似た表現に root for があります。

 

ROOT FOR (phrasal verb) definition and synonyms | Macmillan Dictionary
Definition of ROOT FOR (phrasal verb): support someone in game, competition etc

 

root for
PHRASAL VERB | TRANSITIVE | INFORMAL

(root for someone) to support someone in a game, competition etc

-Macmillan Dictionary-

動詞句で、他動詞、インフォーマルとあります。

root for someone で、ゲームや試合で誰かを支持する、とあります。

 

例文です。

  • I’m sure you’ll win. Everyone’s rooting for you.

君はきっと勝つ。みんな君を応援している。

 

OSAMU
OSAMU

日本語の「応援」に近いようですが、informal とのことなので、cheer for、support とともに押さえておけばよいでしょう。

 

be with you、be on your side も「応援する」になる

ここまで、「応援する」を cheer と support で見てきましたが、日本語の応援には、さらにどちらでもない応援も含まれていそうな気がします。

特に何をするわけではないが、心の中で応援するような応援です。

 

そのような場合には、

I’m always with you!:いつも一緒だよ!

I’m on your side.:私は味方だよ!

のような表現が使えるのではないかと思います。

 

Definition of ON SOMEONE'S SIDE
supporting someone in his or her opinion, position, etc.; as an advantage; helping someone to succeed… See the full definition

 

on someone’s side

supporting someone in his or her opinion, position, etc.

-Merriam-Webster-

意見や立場などにおいて、誰かを支持する。

 

例文です。

  • Are you on my side or his?
  • Whose side are you on?

-Merriam-Webster-

君は僕と彼と、どっちの味方なんだい(どっちを応援してるんだい)?

どっちの味方なの(どっちを応援してるの)?

 

まとめ

このように、ひとくちに「応援」といっても、英語を選ぶときはその場に応じて、がよさそうですね。

 

最後に、I’m on your side が出てくる名曲をご紹介しますね。

サイモンとガーファンクル(Simon & Garfunkel )の、1970年リリースの大ヒット曲(a great hit released in 1970)『明日に架ける橋』(Bridge Over Troubled Water)です。

 

私の大好きな曲で、挫折しそうなとき、この曲に何度励まされたかわかりません。

とてもいい曲ですので、ぜひ聴いてみてください。

サイモン&ガーファンクル - Wikipedia

 

では、今回は以上です。

 

OSAMU
OSAMU

Let’s have fun with English!

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました