【英語表現】「没頭する」「夢中」「耽る」「ハマる」を意味する英語はなに?

こんにちは! OSAMUです! 楽しく英語ライフしてますか?

今回は、「没頭する」「夢中」「耽る」「ハマる」を意味する英語はなに?っていうお話です。

 

【没頭する】を意味する英語は【 immerse 】

「没頭する」は、immerse という英単語があります。

いつも通り、英語で意味を確認してみましょう。

 

IMMERSE | 意味, Cambridge 英語辞書での定義
immerse 意味, 定義, immerse は何か: 1. to become completely involved in something: 2. to put something or someone completely under the…. もっと見る

 

immerse verb [ T ]

to involve someone completely in an activity:

-Cambridge Dictionary-

verb [ T ]とあるのは、動詞(verb)で、他動詞(transitive verb)だということです。

「なにかの活動に完全に関わる」とあります。

つまり、「没頭する」と同じ意味になりますね。

 

この英単語の使い方は、

He immersed himself in his work.(彼は仕事に没頭した)

I’m immersed in learning(または studying )English.(私は英語を学ぶのに没頭している)

She’s immersed in reading books.(読書に没頭している)

のように、immerse oneself in もしくは、be immersed in の形で用いられます。

 

仕事や勉強でなく趣味に没頭しているなら、

I am immersed in a hobby until I get sick of it.(私は飽きるまで趣味に没頭する)

のように使えます。

 

immerse という英語は、このほか、

To immerse something is also to put it completely under the surface of a liquid:

  • Immerse the egg in boiling water.

-Cambridge Dictionary-

のように、なにかを液体に「ひたひたに浸ける」という意味もあります。

 

OSAMU
OSAMU

「ひたひたに浸ける」=「ひたひたに浸かる」=「没頭する」イメージですね。

 

【夢中】を意味する英語は【 absorb 】

「夢中」という日本語には、absorb という英語が使えます。

「ショック・アブソーバー」などというように、なにかを「吸収する」という意味の言葉ですが、「吸収する(される)」=「夢中」というイメージですね。

 

英語で意味を確認しましょう。

 

ABSORB | 意味, Cambridge 英語辞書での定義
absorb 意味, 定義, absorb は何か: 1. to take something in, especially gradually: 2. to reduce the effect of a physical force, shock…. もっと見る

 

absorb verb [T] (TAKE ATTENTION)

to completely take the attention of someone:

  • She was absorbed in listening to music.

-Cambridge Dictionary-

verb [ T ]は、もうおわかりですね?

「誰かの注意を完全に占める」とあります。

つまりは「夢中になる」ということですね。

 

例文は、「音楽を聴くのに夢中になっている」ということですね。

「読書に夢中」なら、She’s absorbed in reading a book. ですね。

使い方は、be absorbed in のように使うことが多いようです。

 

OSAMU
OSAMU

ちなみに、「没頭する」も「夢中になる」もたいして意味は変わりませんので、immerse も absorb も interchangeable(どちらも使える)ともいえますね。

 

【耽る】を意味する英語は【 indulge 】

なにか快楽的なものに「耽る」という場合は、indulge という英語が使えます。

意味を英語で確認しましょう。

 

INDULGE | 意味, Cambridge 英語辞書での定義
indulge 意味, 定義, indulge は何か: 1. to allow yourself or another person to have something enjoyable, especially more than is good…. もっと見る

 

indulge verb [ I or T ]

to allow yourself or another person to have something enjoyable, especially more than is good for you:

-Cambridge Dictionary-

verb [ I or T ]とある [ I ] は、自動詞(intransitive verb)ということです。

つまり、目的語(objects)を取る場合も取らない場合もあるということです。

 

「自分や他の人に、なにか楽しめるものを許す。特に、ためにならないまでに」のような意味ですね。

まさに日本語の「耽る」の意味と同じ英語だと思います。

 

使い方は、indulge in で「~に耽る」のように使うことが多いようです。

He often indulges in drinking (alcohol) in the evening.

ならば、「夜にお酒に耽ることが多い」ですね。

また、文脈(context)によっては、「たまには羽目をはずす」という意味になることもあります。

 

英単語  indulge には、「甘やかす」の意味もあります。

 

[ T ] to give someone anything they want and not to mind if they behave badly:

-Cambridge Dictionary-

[ T ] は他動詞(transitive verb)ですね。

「聞き分けがなくなることを気にせずに、好きなものを与える」とあります。

まさに日本語の「甘やかす」と同じ意味の英語ですね。

 

英単語 indulge は、

Some parents indulge their children too much.(子どもを甘やかしすぎる親がいる)

のように使えます。

 

「甘やかす」は、ほかに spoil という英語もあります。

これは、よく知られていますね。

 

SPOIL | 意味, Cambridge 英語辞書での定義
spoil 意味, 定義, spoil は何か: 1. to destroy or reduce the pleasure, interest, or beauty of something: 2. When food spoils or is…. もっと見る

 

spoil verb (TREAT WELL)

[ T ] to treat someone very or too well, especially by being extremely generous:

「よく扱いすぎる(特に、あまりに寛容的に)」なので、まさに日本語の「甘やかす」と同じ意味の英語ですね。

 

「甘やかされた子ども」は、a spoiled child になります。

an indulged child も同じ意味ですが、a spoiled child のほうをよく聞く気がします。

 

 

OSAMU
OSAMU

余裕のある方は、indulge とともに spoil も覚えておくとよいでしょう。

 

【ハマる】を意味する英語は【 into 】

最後に、「ハマる」というに日本語に当たる英語です。

意外かもですが、into という前置詞(preposition)が使えます。

簡単ですね!

 

be into something | meaning of be into something in Longman Dictionary of Contemporary English | LDOCE
be into something meaning, definition, what is be into something: to like and be interested in something: Learn more.

 

be into something

spoken to like and be interested in something

  • I’m really into folk music.

-Longman-

spoken とあるのは、口語(話し言葉)ということです。

「なにかが好き、または興味がある」ということで、「ハマる」という日本語と同じ意味でつかわれる英語です。

 

使い方は、be into something (ハマっている)もしくは get into something (ハマる)のような形で使います。

上の例文ですと、「フォークミュージックにほんとにハマってる」ですね。

 

I got into rock music when I was a student.(学生のときに、ロックにはまった)

のような使い方もできます。

「最近ヨガにハマっている」なら I’m into yoga recently/lately.

「マジでヨガにのめりこみたい」なら、I’d like to (I would like to) get really into yoga.

 

先に挙げた「没頭している」「夢中になっている」との区別としては、

例えば「ある瞬間に」 be immersed in studying English(英語の勉強に没頭している)や be absorbed in studying English(夢中で英語を勉強している) はあっても、それは必ずしも be into studying English(英語にハマっている)わけではない、と私は理解しています。

つまり、be immersed in や be absorbed in は一時的な没頭や夢中の場合があるけど、be into something の場合は、それよりも継続的な場合についていう、という理解です。

実際ネイティブにも確認しましたが、それでいいようです。

 

では、今回は以上です。

 

OSAMU
OSAMU

Let’s have fun with English!

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました