【英語表現】have a soft spot for って、どういう意味?

こんにちは! OSAMUです! 楽しく英語ライフしてますか?

今回は、【have a soft spot for ~】という英語フレーズについてです。

 

英語フレーズ【have a soft spot for】を、まずは想像してみよう!

これも、私がやっている海外ビジネス関係で、最近ネイティブが使っていた英語フレーズです。

I also have a soft spot for ~.

といった形で出てきましたが、とてもおもしろい英語表現だと思うので、みなさんにシェアしようと思ったわけなんです。

これは日本語ではなにに当たるのでしょうか?

 

このブログでは、「日本語ではコレです」のような解説はしません。

その前に、英語学習者のみなさんと一緒に考えて、調べてみたいと思います。

 

まずは、いつも通り、「この英語は、どんな意味かな」っていうのを想像してみてください。

自分の知っていることを総動員する癖っていうのは、英語を使っていくうえでとても役立ちます。

 

OSAMU
OSAMU

間違ってても構わないので、知っていることと想像力を総動員して、英語の意味しそうなものをイメージしてみてください。

 

spot は、「スポットライト(spotlight)」があるように、「(特定の)場所」を表す英語ですね。

soft spot だから、「やわらかい場所」。

 

どういう場所なんでしょう。

では、想像しながら、実際に調べていきましょう。

 

OSAMU
OSAMU

spot の意味を確認しておくと・・・

 

SPOT | 意味, Cambridge 英語辞書での定義
spot 意味, 定義, spot は何か: 1. a small, usually round area of colour that is differently coloured or lighter or darker than the…. もっと見る

 

spot noun [C] (PLACE)

a particular place:

  • This looks like a nice spot for a picnic.

-Cambridge Dictionary-

noun は「名詞」、[ C ] は countable(可算名詞)です。

PLACEと同じ意味だということです。

 

語義も、「特定の場所」と説明されていますね。

例文は、「ピクニックにいい場所のようだ」。

 

 

OSAMU
OSAMU

spot は、動物の身体の模様(点々のような)や、丸い染みなども指す英語です。上のリンクでは、写真と一緒にわかりやすく説明されてますので、ぜひ見てみてください。

 

 

英語フレーズ【have a soft spot for】を調べてみよう!

次に、「have a soft spot meaning」でググります(Google it)。

 

To have a soft spot for someone definition and meaning | Collins English Dictionary
To have a soft spot for someone definition: If you have a soft spot for someone or something, you feel a great deal of affection for... | Meaning, pronunciation...

 

to have a soft spot for someone
PHRASE

If you have a soft spot for someone or something, you feel a great deal of affection for them or like them a lot.

-Collins Dictionary-

「もし、誰かまたはなにかに have a soft spot for ならば、それらにたいして大きな愛情を感じる、もしくはそれらがとても好きである」

要は、「とっても好き」「大好き」っていうことですね。

 

OSAMU
OSAMU

英語例文も見てみましょう。

 

  • Terry had a soft spot for me.
  • I have a soft spot for London Zoo.

-Collins Dictionary-

「テリーは私がとっても好き」

「私はロンドン動物園がとっても好き」

 

英語フレーズ【have a soft spot for】は「~に弱い」でもある

もうひとつ、have a soft spot for には「~に弱い」というニュアンスがあるようです。

 

have a soft spot for somebody | ロングマン現代英英辞典でのhave a soft spot for somebodyの意味 | LDOCE
have a soft spot for somebody意味、定義、have a soft spot for somebodyとは何か: to continue to like someone even when th...: もっとみる

 

have a soft spot for somebody
to continue to like someone even when they do not behave well

  • She’s always had a soft spot for Grant.

-Longman-

「よいふるまいをしない場合も誰かを好きであり続ける」

これって、日本語の「~に弱い」と同じことですね。

 

英語例文は、「彼女はいつもグラントには弱い」という意味になります。

 

となると、have a soft spot for は、「目(の中)に入れても痛くない」にも使えそうですね。

He has a soft spot for his grandson.(彼にとって、孫は目に入れても痛くない)

 

 

OSAMU
OSAMU

なぜ soft spot なのか、サラッと調べたのですけども、わかりませんでした。ネイティブにも訊いてみましたが、確答は得られませんでした。

 

 

私のイメージでは「ハート」なんで、そう尋ねたところ、「ハートっていうわけではなくて、その人を見ると、自分がソフトになっちゃう感じかな」という人と、「I agree. (ハートだと思う)」という人がいました。

 

結局・・・わかりませんでした。^^;

 

では、今回は以上です。

 

OSAMU
OSAMU

Let’s have fun with English!

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました